Поиск по сайту
Наша география
Locations of visitors to this page
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?

   Зарегистрироваться
партнеры

Ликбез по Японскому



Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти
 


Страницы: Пред. 1 2
Ликбез по Японскому, затруднения с языком
Не, ну если вопросы есть - задавайте. Чем могу помогу, но, как говорится, я не волшебник, а только учусь.

Okaa-san правильно. San это суффикс. (так же как и в minna/minasan, в обоих случаев произношение корня немного меняется).

А зачем вам много слов для сомнения в интеллигентности других людей?
Несколько слов о себе. Есть у меня может хорошее качество, может - не очень. Люблю докапываться до корней того, чем приходится заниматься. Способствует повышению качества продукта на выходе. Лень, конечно, качество понижает, но стараться надо.
Читал, что японцы ревностно относятся к чистоте своего языка. Грубая мужская речь из уст женщины звучит ужасно, и отношение к ней соответствующее. Так-же речь из уст гайдзина, научившегося от своей японской подруги вызывает насмешки.
Так что не в окружающих собираюсь искать блох, а неохота самому выглядеть при случае "Бака-сама", как в их исторических юмористических сценках о глупом хозяине и его слугах на Ютубе (моё вольное понимание происходящего).

Выясняя значение слова "Отаку" прочёл, что это слово также используется при обращении к членам семьи. Ещё, любя старые японские песни, (мелодия у них красивая,) часто слышу в них обращение "Каа-са" и "То-са". Не о чужих же родителях они поют. и суффикс вроде как чётко "sa", а не уважительный "san".
Вот сколько всего интересного. И хорошо бы чётко знать о чём говоришь, когда говоришь.
Если вы хотите учить язык (именно учить его, а не просто бросаться словами в вакуум), то я рекомендую найти учебник. Русских учебников для начинающих я не знаю, с ними не работала (хотя слышала хорошие вещи про Minna no Nihongo и про Нечаеву), но если понимаете по-английски, можно попробовать Genki.

В самом начале знать все синонимы лишь одного слова - бессмысленно. Вместо этого лучше учить больше грамматики да новых слов. Потом все эти синонимы сами придут, равно как и понимание в каких ситуациях их лучше использовать.

Otaku переводится как дом. Но использовать это я не рекомендую, потому это слово используется только в почтительной речи для которой есть свое время и место, но нужно уметь ползать прежде чему уметь летать. Поэтому лучше употреблять uchi или ie.

Учить японский из песен - бессмысленное и беспощадное занятие. Не только они абсолютно не соблюдают грамматику, но и слова они часто каверкают. Старые песни особенно коварны, потому что язык это живое существо, и потихоньку меняется. Этих суффиксов - уйма, и они меняются в первую очередь (хотя -sa никогда не слышала).

Через ваше поведение проходят все студенты языка. Я тоже была такой в свое время. Но в обучении нет коротких дорожек, и несколько несвязных слов подхваченных то здесь то там вам не помогут (по крайней мере, не сейчас, без основных знаний). Если это все чем вы хотите довольствоваться - вы не улучшитесь. Если у вас есть конкретные вопросы - я могу на них ответить. Нужна помощь в обучении - помогу. Но для начала найдите учебник. Не разговорник, не аниме, не песни, не фильмы, а именно нормальный учебник. Начните изучать хирагану и катакану (к романизации привыкать не стоит, а кириллизация и так ужасна). А все остальное уже потом.
Minna no Nihongo слышал, содержит ошибки. Нашёл самоучитель Лаврентьева. Будем думать. Слова надо знать все и сразу, дабы не было поздравительной коррекции. Пока спасибо на этом диалоге.
Михаил, если уж учебник, написанный японцами, содержит ошибки, что тогда про Лаврентьева говорить? :D
Даже в издании 2011 года полно военно-коммунистической лекскики и выражений, которые вышли из употребления.

Окаа-сан и отоо-сан, так к своим родителям обычно обращаются дети. Слышать это от взрослого немного забавно.
Мой блог о жизни в Японии http://akisun.bloger.by/
У японцев много песен об Окаа-сан, такая особенность их творчества, и зал на концерте это нормально воспринимает, по крайней мере старшее поколение. Современная их музыка мне не нравится.
Цитата
У японцев много песен об Окаа-сан, такая особенность их творчества, и зал на концерте это нормально воспринимает
Всё верно, в нейтрально-вежливом стиле окаа-сан, называют чужую мать, а не свою. О своей говорят "хаха" - моя мать и "чичи" - мой отец соответственно. И обращаются к ним так же.
Не стоит учить японский по песням. :)
Мой блог о жизни в Японии http://akisun.bloger.by/
Оооо! В японских песнях поют про чужих матерей?! Но там часто и о всей родне упоминается. Оригинально... :) В аниме ребёнок, обращаясь явно к своей маме говорит ей О ка са(н). (на слух так). А как насчёт различных диалектов яп. языка? Региона Кансай, например? Там, я читал, речь сильно отличается от речи Токио. Интересный очередной диспут наметился. Пишите, что Вы сочтёте нужным, меня любая информация интересует. Просто я не только песни слушаю, но и начитался разных умных статей о Японии, которые дают прямо противоположную информацию. Или это яп. общество меняется так быстро, как я слышал? Блог Ваш заложил в закладки.
Да, всё верно, маленькие дети называют родителей окасан и отосан, соответственно. Поэтому такое обращение из уст взрослого к собственным родителям может интерпретироваться по-разному. Например, в речи с собеседником, своих родителей называют хаха и тити, а о чужих говорят окасан и отосан. Если взрослый в беседе называет своих родителей окасан, отосан, то это выглядит по-детски. Такое только гайдзинам прощается :D

В Японии диалектов очень много. В Кансае говорят тоже на разных. Например в Осака - осакабэн (бэн - диалект), диалект "торгашей". Очень многие слова отличаются, так же отличается тонизация (повышение и понижение тона). Например, токийцы говорят АРИГАто, а осакцы - аригаТО. Дошкольники говорят только на диалекте, и уже в школе изучают стандартный японский, за который принят токийский диалект.

Зачастую "умные" стьи в интернете содержат искаженную информацию, особенно на русскоязычных сайтах.
Вот этот сайт более-менее точно отражает японские реалии.
Вот здесь какой-то энтузиаст разбирает грамматику японского по книге "Минна но нихонго" (японский для всех).

Заглядываете в мой блог? Приятно удивлена! :)
Мой блог о жизни в Японии http://akisun.bloger.by/
Вопросы по языку придётся отложить до лучших времён. :( На блог увидел первый раз ссылку, пока посмотрел только про суши, вопросов опять больше, чем ответов. :| Канал на ютубе наверное добавит информации. За ссылки аригато. :)
Страницы: Пред. 1 2
Читают тему (гостей: 2, пользователей: 0, из них скрытых: 0)



Fatal error: Call to a member function getLinks() on a non-object in /home/t/temariru/public_html/bitrix/templates/forum/footer.php on line 5