Вообще, переводчики очень помогают (у меня, например, японский словарь - самая часто-используемая программа после блокнота

) И если набрать или распознать текст - то есть 80% шанс что его можно перевести с хоть какими-нибудь навыками, или хотя бы разобраться что к чему (если, конечно, это не слова песен или не специализированный текст). Правда, грамматику всё равно надо учить, хотя бы основы - без них никуда.
В книгах со схемами, правда, последнее время я уже перевожу не всегда. Потому что часто понятно по схеме, да, во-первых, а во вторых через некоторе время глаза уже замечают переплетения ниток, и обхожусь уже совсем без схем и описаний. А на амазоне есть небольшие сканы из книг, так я их сохраняю и иногда пытаюсь их воспроизвести.
А вообще, для тех темари где нет схемы, я заметила, они часто похожи на другие темари, для которых схемы есть. Только в нескольких шагах есть отличие.
Короче, если есть вопросы со схемами - обращайтесь, попробую помочь.