Поиск по сайту
Наша география
Locations of visitors to this page
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?

   Зарегистрироваться
партнеры

Помощь в переводе



Поиск  Пользователи  Правила 
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Войти
 


Страницы: 1
Помощь в переводе
http://www.megaupload.com/?d=NCD7K68Z
e.typist - RAR архив - 468 мег

Содержание:
ET100WYF61.ccd
ET100WYF61.img
ET100WYF61.sub
serial.txt
JquickTrans(regged)+dics.rar
MultiTranse v4.2.5.zip

Описание:

JquickTrans - обыкновенный электронный словарь. Интерфейс практически интуитивный. На английском, правда, русский не понимает.
Устанавливается с помощью файла jquicktrans (Registered).exe. Автоматически устанавливается основной словарь, но ещё есть три дополнительных, которые можно импортировать - технический словарь, словарь имён имён, и глаголов.

MultiTranse - электронный переводчик, нечто вроде ПРОМТа. Увы, поддерживает какие угодно языки интерфейса, но не русский. Но разобраться там не сложно - везде картинки. Переводит с 14 языков на 15.

E Typist v10 - не совсем поняла, для чего .sub файл, но ничего не удаляю, даю всё как было. .img файл хранит информацию, .ccd - несёт к нему путь. Можно либо записать на CD диск, либо эмулировать на виртуальный (если кому нужна программа для этого - обращайтесь).
То, что прочесть ничего нельзя - это так и было задуманно. Оно будет показывать непонятные символы до тех пор, пока не будет установлен японский Юникод (хотя, после этого более понятными они не станут...) Во время инсталляции просто нажимайте на кнопку, где приблизительно должно находиться "далее".
Это программа для распознавания японского текста. Сориентироваться что да где можно по картинкам. Открыть, разбить на блоки, распознать, сохранить... Предупреждаю сразу - работает это чудо только с приличным расширением и простым фоном. В любом другом случае результат... страшный.
Сверху поля распознанного текста есть пронумерованные от 1 до 0 кнопки. Если канжи не похожа на ту, которая должна быть - там другие варианты. Нажимаем - канжи меняется, проверяем опять (вообще-то там они сразу и написанны, но видны, опять таки, только с японским юникодом). Иногда бывает так, что ни один из предложенных вариантов не подходит, и тогда приходится набирать в ручную... Если с этим нужна помощь - обращайтесь.

Кстати, ещё пару слов о японской раскладке. User friendly, так сказать, только убедитесь, что у вас под "клавиатурой" стоит Microsoft IME Standard.
Выберите Input Mode - хирагана, катакана, либо латиница. Если кнопка KANA не нажата - набирайте романжи, то есть английское звучание. Каждый готовый слог автоматически конвентируется в соответствующий символ. Если нажата - то символы появляются автоматически (для этого нужно довольно хорошо знать не только их но и раскладку - иначе замучаетесь) Если вы хотите оставить всё как есть, нажмите Enter. Если вы хотите конвертировать это в канжи нажмите пробел, и выберите из списка подходящую.
IME Pad - Как говорится, чего там только нет. Можно вручную писать символы. Мышкой это делать довольно тяжело, однако всё приходит с практикой. Не думаю, что кому-нибудь понадобится список символов - там всё больно запутанно и неорганизованно. Равно как и "мягкая" виртуальная клавиатура. Никаких особых приемуществ над обычной у неё нет. Strokes - разделяет канжи по колличеству штрихов. Довольно неудобно для пользования - разве только что вы знаете, сколько их, что для нас бывает довольно редко... Можно попытаться угадать, конечно, но... На крайний случай так сказать. Радикалы более удобны. Все канжи состоят из различных, более простых символов. Один из них является основным, когда как другие более сгруппированны между собой. Можно найти канжи по этому основному символу. Опять таки, со временем начинаешь замечать, к какой группе он относится.
Ещё там есть "распознователь речи", но сколько я не пыталась, я не могла заставить её работать...

Вот, вроде бы, и всё. Если есть какие-то вопросы, или нужна помощь в распозновании или романизации - обращайтесь. В переводе постараюсь помочь, но только предупреждаю сразу, что практически ничего не знаю. Только с этими двумя переводчиками пытаюсь разобраться что к чему... Для меня это работает где-то в 80% времени, если не реже...
Огромное спасибо. Скачиваю на работе, а то дома долго будет качаться.
Марина, я за помощью! Скачала файлы, но не обнаружила там распознавалку :oops:
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1, пользователей: 0, из них скрытых: 0)



Fatal error: Call to a member function getLinks() on a non-object in /home/t/temariru/public_html/bitrix/templates/forum/footer.php on line 5